2 Samuel 4:3

HOT(i) 3 ויברחו הבארתים גתימה ויהיו שׁם גרים עד היום הזה׃
Vulgate(i) 3 et fugerunt Berothitae in Getthaim fueruntque ibi advenae usque in tempus illud
Wycliffe(i) 3 And men of Beroth fledden in to Gethaym; and thei weren comelyngis there `til to that tyme.
Coverdale(i) 3 And the Berothites were fled vnto Gethaim, & were straugers there vnto this daye.
MSTC(i) 3 And these Beerothites fled to Gittaim and sojourned there until the same time.
Matthew(i) 3 And these Berothites fled to Gethaim and soiourned there vntil the same tyme.
Great(i) 3 And these Berothites fled to Gitthaim, and soiourned there vntill the same tyme.
Geneva(i) 3 Because the Beerothites fled to Gittaim, and soiourned there, vnto this day).
Bishops(i) 3 And these Berothites fled to Githaim, and soiourned there vntill this day
DouayRheims(i) 3 And the Berothites fled into Gethaim, and were sojourners there until that time.
KJV(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
KJV_Cambridge(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
Thomson(i) 3 and the Berothites had fled to Gothaim, and have continued to sojourn there even to this day.
Webster(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)
Brenton(i) 3 And the Berothites ran away to Gethaim, and were sojourners there until this day.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἀπέδρασαν οἱ Βηθωραῖοι εἰς Γεθθαὶμ, καὶ ἦσαν ἐκεῖ παροικοῦντες ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 3 And the Beerothites had fled to Gittayim, and remained sojourners there until this day.)
YLT(i) 3 and the Beerothites flee to Gittaim, and are there sojourners unto this day.
JuliaSmith(i) 3 And the Beerothites will flee to Gittaim, and they will be sojourners there till this day.
Darby(i) 3 And the Beerothites had fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.
ERV(i) 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.)
ASV(i) 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).
JPS_ASV_Byz(i) 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.
Rotherham(i) 3 and the Beerothites fled to Gittaim,––and have been sojourners there, until this day.
CLV(i) 3 and the Beerothites flee to Gittaim, and are there sojourners unto this day.
BBE(i) 3 But the people of Beeroth had gone in flight to Gittaim, where they have been living to this day.}
MKJV(i) 3 and the men of Beeroth fled to Gittaim and were strangers there until this day.
LITV(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and are aliens there to this day.)
ECB(i) 3 And the Beerothiy flee to Gittayim, and are sojourners there until this day.
ACV(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.
WEB(i) 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until today).
NHEB(i) 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until this day).
AKJV(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
KJ2000(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
UKJV(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)
TKJU(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day).
EJ2000(i) 3 and the Beerothites fled to Gittaim and were sojourners there until this day).
CAB(i) 3 And the Berothites ran away to Gittaim, and were sojourners there until this day.
LXX2012(i) 3 And the Berothites ran away to Gethaim, and were sojourners there until this day.
NSB(i) 3 The people of Beeroth fled to Gittaim. They still live there today.
ISV(i) 3 (The residents of Beeroth had evacuated to Gittaim and live there as resident aliens to this day.)
LEB(i) 3 The Beerothites fled to Gittaim, and they are resident aliens there until this day.
BSB(i) 3 because the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as foreigners to this day.
MSB(i) 3 because the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as foreigners to this day.
MLV(i) 3 And the Beerothites fled to Gittaim and have been travelers there until this day.
VIN(i) 3 and the men of Beeroth fled to Gittaim and were strangers there until this day.
Luther1545(i) 3 Und die Berothiter waren geflohen gen Gethaim und daselbst Fremdlinge worden bis auf den heutigen Tag.
Luther1912(i) 3 und die Beerothiter waren geflohen gen Gitthaim und wohnten daselbst gastweise bis auf den heutigen Tag.]
ELB1871(i) 3 aber die Beerothiter entflohen nach Gittaim und haben sich dort als Fremdlinge aufgehalten bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 3 aber die Beerothiter entflohen nach Gittaim und haben sich dort als Fremdlinge aufgehalten bis auf diesen Tag.
DSV(i) 3 En de Beerothieten waren gevloden naar Gitthaim, en waren aldaar vreemdelingen tot op dezen dag.
Giguet(i) 3 Ceux de Bèroth ont depuis émigré à Géthalin, où, de nos jours encore, ils sont colons.
DarbyFR(i) 3 Et les Beérothiens s'enfuirent à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu'à aujourd'hui.
Martin(i) 3 Et les Béerothiens s'étaient enfuis à Guittajim, et ils y ont fait leur séjour jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 3 et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu'à ce jour.
SE(i) 3 estos beerotitas se habían huido a Gitaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.)
ReinaValera(i) 3 Estos Beerothitas se habían huído á Gittaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.)
JBS(i) 3 estos beerotitas habían huido a Gitaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.)
Albanian(i) 3 megjithëse Beerothitët kanë mërguar në Gitthaim, ku kanë qëndruar deri ditën e sotme).
RST(i) 3 И убежали Беерофяне в Гиффаим и остались там пришельцами до сего дня.
Arabic(i) 3 وهرب البئيروتيون الى جتّايم وتغربوا هناك الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 3 И виротците избягаха в Гетаим и живеят там като чужденци и до днес.
Croatian(i) 3 A Beeroćani bijahu pobjegli u Gitajim, gdje su ostali kao došljaci do današnjeg dana.
BKR(i) 3 Utekli pak byli Berotští do Gittaim, a byli tam pohostinu až do toho dne.
Danish(i) 3 Og Beerothiterne vare ftygtede til Gitthajim og vare der som fremmede indtil denne Dag.
CUV(i) 3 比 錄 人 早 先 逃 到 基 他 音 , 在 那 裡 寄 居 , 直 到 今 日 。
CUVS(i) 3 比 录 人 早 先 逃 到 基 他 音 , 在 那 里 寄 居 , 直 到 今 日 。
Esperanto(i) 3 Sed la Beerotanoj forkuris en Gitaimon kaj logxis tie kiel fremduloj gxis nun.
Finnish(i) 3 Ja Berotilaiset olivat paenneet Gittaimiin, ja olivat siellä muukalaisina tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 3 Mutta beerotilaiset olivat paenneet Gittaimiin ja asuivat siellä muukalaisina, niinkuin asuvat vielä tänäkin päivänä.
Haitian(i) 3 depi lè moun Bewòt yo te kouri kite lavil la pou y' al lavil Gitayim, kote y'ap viv jouk koulye a.
Hungarian(i) 3 Elfutottak vala pedig a Beerótbeliek Gittáimba, és lõnek ott jövevények mind e mai napig.
Italian(i) 3 Ma i Beerotiti se n’erano fuggiti in Ghittaim, ove son dimorati come avveniticci infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 3 benché i Beerothiti si siano rifugiati a Ghitthaim, dove sono rimasti fino al dì d’oggi.
Korean(i) 3 일찍 브에롯 사람들이 깃다임으로 도망하여 오늘까지 거기 우거함이더라
Lithuanian(i) 3 Beerotiečiai atbėgo į Gitaimus ir ten liko ateiviais iki šios dienos.
PBG(i) 3 Uciekli tedy Berotczykowie do Gietaim, i byli tam przychodniami aż do onego dnia.
Portuguese(i) 3 tendo os beerotitas fugido para Guitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje).
Norwegian(i) 3 be'erotittene var flyktet til Gitta'im, og der har de holdt til helt til denne dag.
Romanian(i) 3 şi Beerotiţii fugiseră la Ghitaim, unde au locuit pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 3 Та повтікали бееротяни до Ґіттаїму, і мешкали там приходьками, і так є аж до цього дня.